[Traducciones] Poemas de Giuseppe Ungaretti [vers. Juan José Podestá]

[Traducciones] Poemas de Giuseppe Ungaretti [vers. Juan José Podestá]

Los siguientes poemas de Giuseppe Ungaretti pertenecen al libro Il taccuino del vecchio (El cuaderno del viejo), publicado en 1960, y están incluidos en la primera sección de este: «Últimos coros para la tierra prometida». La traducción es del poeta y narrador Juan José Podestá.


7

Si una mano tuya esquiva la desgracia
Con la otra escribes
Que todo son escombros.

¿Es vivir sobrevivir a la muerte?

Se opone a tu suerte una mano,
Pero enseguida la otra
Te asegura que sólo
Puedes aferrar
Un puñado de recuerdos.

8

Me pregunto con frecuencia
Cómo eras y cómo fui yo.

¿Vagamos, quizás, víctimas del sueño?

¿Era cosa de sonámbulos
¿Lo que hacíamos en aquel tiempo?

Estamos perdidos, en ese halo de ecos,
Y mientras en mí reemerges, escucho
En el mismo rumor
Que te alzas desde un sueño
Que nos imaginó de lejos.

9

Cada año descubro que febrero
Es sensible y pudoroso,
Irrumpe amarilla la mimosa
Con un diminuto florecer. Se encuadra
En la ventana de mi antigua casa
O de ésta donde paso la vejez.

Mientras más me acerco al gran silencio,
¿Será señal de que nada muere
¿Si regresa para siempre la apariencia?

¿O sabré finalmente que la muerte,
No reina más que sobre la apariencia?

10

Las ansias que escondiste en mis ojos,
Por lo que veo sólo inquietud
En tu solitario reposo nocturno,
Tus miembros melancólicos,
Sólo añaden más sombra a la oscuridad de siempre,
Y no me dejan otra que ser noche,
En el grito mudo, noche.

11

Ciega impalpable tu ausencia la niebla
Esperanza que desgasta esperanza.

Lejos de ti no oigo ya en las ramas
Los cuchicheos que brindan las hojas
Con nuevas flores
Cuando un primaveral calor provocas
En mis secas fibras.

https://jampster.cl/

Deja un comentario